第522章 巴别塔(4827)(2/6)
用不同语言思考的时候,各方面性能都差不多的?这完全不符合常理!唯一的可能性,就是对各种语言的思考性能进行了拉齐操作。说白了,就是一个木桶,以最短的那个板为基准,把高的板子都砍了。但这样做意义在哪?德米斯哈萨比斯犹豫的摇摇头:“应该不是,拉齐操作资源浪费太严重。”“至于说是不是先把思维翻译成盎语或其他语言……”德米斯哈萨比斯停顿了一下。“我一开始也是这么认为的,但经过测试,并非如此。”说罢,哈萨比斯把实验报告翻到中间。“你看‘抽象归纳’和‘形式推理’这一部分的能力,哪怕在应用‘马拉亚语’时,Juzi2.5依旧能够准确进行抽象归纳和形式推理。”“比如这个实例,在情感理解方面,我们的实验人员要求Juzi用马拉亚语思考并使用盎语将结果输出后,针对实验人员的任务回复中,橘子大模型并未简单的将马拉亚语中的‘manja’翻译为‘pampered’或‘affectionate’。”“而是采用了实际语义下的不同表达。”“比如第一段,它对‘manja’的翻译是‘可爱又粘人’。”“而在第五段,思维链中同样是‘manja’,但因为主体变了,在马拉亚语中‘manja’的含义也产生了微妙变化,这时,它将这里的‘manja’就转化成了‘被宠溺’。”德米斯哈萨比斯摘下眼镜,擦了擦,眯着眼:“盎语中原本没有对应manja这个词的准确翻译,但经过这样转化后,哪怕是一个从未学过盎语的马拉亚人,说出的盎语也不再会让人有任何的误解。”谢尔盖布林看向德米斯哈萨比斯指的那张曲线图,浑身汗毛都立起来了。作为技术宅和古狗老板之一,他现在肯定不是技术最好的,但对人工智能的理解和认知绝对是世界上最顶尖的一批人。这怎么可能呢?马拉亚语因为是孤立语种,语法结构较为扁平,文化语境偏重于口语化和情景驱动,这使得它们在抽象、哲学、技术等领域的表达中先天存在一定限制。这导致部分高阶概念性词汇在语言本体中缺乏,往往只能依靠描述性转译或直接引入外来词。类似“意识”、“存在”、“主观性”、“客观性”这种哲学意象性的词语,马拉亚语中是不存在的,只能直接借用外来语或但同样,马拉亚语中也有相当数量的“柔性词汇”是盎语和西方语系中没有的。这一部分词